From stilettos to steel toes

Icon

My life have changed from a corporate world to the dirty world of gas…

The day my blog becomes a mother-to-be’s blog

Dear Diary,

I have been camping at my parents’ for a few weeks now, and I am tired of carrying this big weight on my belly.  I’m waiting for the husband to start his two weeks leave this weekend, then I’m all set for labor (well almost, or I pretend to).  I hope the baby will come out on schedule or a few days earlier, but one can only hope and pray, God does the rest.

I’ve been reading a few (I lied, it’s more than a few) blogs by expecting mothers and new mothers.  Some experiences are good and very positive, some are scary and some are sad (okay, some are just annoying).  Whatever it is, I will try to remain as positive as I can, and pray as much as I can.  InsyaAllah… it’ll all be okay.

———-

Yeah, okay, I’m done writing like someone else or attempting to mock someone else’s writing.  But the content is all real, I do mean it.  It’s just that I’m not the type of person who expresses my feelings (on my personal life) on my blog.  I have tonnes of things to say/do/read/prepare especially when the unknown day is approaching – being me, I am no optimist and I surely hope it’ll all be okay.  As much as I can’t wait for the baby to come out, I am also scared s***.  Not just because of the pain that I’ll go through, but the huge responsibility that I’ll be holding.

Will I be a good mom?  Only time will tell…

———-

Since I’m using the word scared a lot, it has just crossed my mind, the use of “scared” vs “afraid.”  I notice that a lot of Malaysian (I really mean A LOT) use the word “scared” in the wrong context sometimes.  For example, “I’m scared that he doesn’t turn up to the meeting today.”  IMO, this is a literal translation of “Saya takut dia tak datang mesyuarat hari ni” (Excuse my Malay grammar), no?  It is supposed to be, “I’m afraid that he doesn’t turn up to the meeting today.”

You know why?  Scared and afraid are two different types of “takut” (kelakar plak ayat aku).  Scared is more suitable to describe a scary situation, such as “You scared me! I thought you were a ghost.” (Cuba letak afraid kat dlm ayat tu, tak kena kan?) But afraid is more suitable to describe a worrying situation, such as “I’m afraid if anything happens to her.  She’s never late.”

Tetiba aku jadi cikgu English plak.  Anyhoo, please correct me if I’m wrong – but this is one common mistake that a lot of Malaysians do and I’m so annoyed by it.  If I am wrong, please let me know so that I won’t be annoyed anymore… cheers!

Filed under: Uncategorized

One Response

  1. waniey says:

    good luck dinna, semoga semuanya lancar dan selamat :)

Leave a Reply